在日语“听、说、读、写、译”五门功课当中,之所以把“听”放在首位,不是说“听”最重要,而是一个人在学习语言的过程中,首先是从“听”开始的,听懂了,才能“说”得出来,然后才是“阅读”“书写”和“翻译”。
在入门阶段,一般是从假名听起,再到单词和句子。
人的耳朵是可以通过反复训练变得越来越灵的。许多学员在参加日语能力测试时,感到最难的一部分就是听解部分,原因就在于平时听得不够。许多学员感到,在国内学习的过程中,自己的听力很好,然而,到了日本以后,自己就什么都听不懂了。这是为什么呢?
大概有两个因素:一是语速的问题。在国内,所接触到的语速较慢,慢于日本人的正常语速,到了日本,日本人是按照正常语速说话的。二是敬体和简体的问题。在国内,学员接触到的日语基本都是“です”“ます”体,而在日本接触的很多是“だ”“る”的简体。这需要学员在平时多看一些日本原版动漫和电影。另外,影响学员听力的一个重要因素是单词量太少。表面上,听力是考验自己耳朵的灵敏程度,实际上不仅如此,它考察的是一个学员的单词量、语法等综合的水平。如果单词量太少,比如:日语中有大量的外来语,如果平时自己的储备不多,尽管听出来了发音,但意思不明白,也是干着急。
在入门阶段,日语中的“写”,不仅包括假名、汉字、罗马字、标点符号等正确的书写,还包括写作,即翻译简单句子、书写短文等。建议入门还是报班学习会比较好,北京新东方的日语初级班,该课程通过小班教学、讲练结合等有效的方式学习日语。使学员能够快速入门。
表面上看,中国人学习日语,在学习日语汉字方面是占一个大便宜,但事实上并非如此。日语汉字中有许多“陷阱”,其中有些陷阱似乎是只有学过汉语的人才可能掉进去。日语汉字多数从中国传播过去,少数是由日本自造的,日语汉字和中国现代汉语汉字相比较,很多不仅字型和读音不同,词义也不同,甚至根本不同,而且汉字的简化情况也不一样。比如:汽車(きしゃ)这个词,字型、意义、读音与中国现代汉语都不相同,中国现代汉语的意思是“汽车”,而日语的意思是“火车”。日语中很多汉字和偏旁仍沿用中国古代汉语的繁体字,如:農—农漢—汉食—饣創—创補—补金—钅等等。日语汉字中,有些虽然已经经过了简化,但是却简化成了与现代汉语汉字不同的汉字。如:価—价芸—艺伝—传労—劳等等。这些都为日语汉字的书写带来了一定的困难。初学者如果不注意,就很容易掉进“陷阱”。
|