查看: 18219|回复: 0

[诗词] 中英双语格律诗

[复制链接]
发表于 2021-12-7 23:43:49 手机用户 | 显示全部楼层 |阅读模式
Sent by Yu Qiuxing
Lin Qiquan
The four seasons take turns to flow on their own, and the world is golden in the twinkling of an eye.
When the age is cold and the salary is low, whose family asks, the worldly false name asks for half the world.
A smile is cool and light for profit, and this life is insipid and early to rest.
Knowing that there is no day to return home, only poetry comforts the white head.

余秋兴寄
林杞权
四季轮番任自流,人间转眼又金秋。
岁寒薄禄谁家问,尘俗虚名半世求。
一笑炎凉轻利欲,今生平淡早甘休。
知无衣锦还乡日,独有诗心慰白头

楼主热帖
[文化天地] 兴寄
[文化天地] 黄昏的炊烟留在记忆深处
[文化天地] 只想信自己
[文化天地] 山游
[文化天地] 独坐
[文化天地] 父亲节有感

您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表