廣袤的山水
歡樂谷,歡聲笑語拳拳意
洞庭湖,洞樂笙歌眷眷風
莽昆侖,莽莽群山橫塞北
湯九派,湯湯一水灌江東
注:第一四句羅志海作,第二三句錢永德作。
The Vast Mountains And Water
The Happy Valley
the smiling words and the pappy voices
the sincere moods
The Dongtinghu Lake
flute music and playing and singing
the longing wind
The vast Kunlun Mountains
vast mountains across the North Frontier Fortress
The rushing Nine Tributaries
a rushing Yangtze River irrigation of regions east of River
Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Qian Yongde.
1/12/2019格律體新詩 ● 十絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7783首對聯體詩
The 7,783th Couplet Poem
https://www.poemhunter.com/poem/ ... right-moon/#content
|