楼主: 新叶

[诗词] 分外悲凉

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2017-9-4 06:59:31 | 显示全部楼层
清逸


沉香古典
怀旧老歌
柳影清逸
松阴婆娑


Fresh and Refined


Classical allusion gathered fragrance
Old songs nostalgia
Shadows of willows fresh and refined
Whirling shadows of pines


9/4/2017
对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-9-7 06:08:36 | 显示全部楼层
点击进入微信
本帖最后由 新叶 于 2017-9-7 06:16 编辑

雅情


一枕书香消鄙俚
半窗竹韵带诗风
此心早已无遗憾
归处难得有雅情


Elegant Feeling


One pillow of the book fragrance eliminates vulgarity
Half a window of the bamboo rhyme brings the style of the poetry
This heart has no regret already
In destination, rare to have elegant feeling


9/7/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

 楼主| 发表于 2017-9-10 06:30:32 | 显示全部楼层
新浪官方微博
帝王將相


柳間對酒,順手拎回些許嫩綠
月下吟詩,隨心彈撥四根琴弦
往事千秋,帝王將相皆成墳塚
紅樓一夢,才子佳人已化風煙


Emperors, Kings, Generals and Ministers


Drinking in the willows, carry some vivid green back conveniently
Chanting poems below the moon, play tetrachord as my wish
The past of thousand autumns, emperors, kings, generals and ministers all into the tombs
One dream of the red tower, gifted scholars and beautiful ladies had become smoke and wind


9/10/2017
對聯體 ● 十二絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai

 楼主| 发表于 2017-9-13 06:37:42 | 显示全部楼层
載月


清溪載月村前過
紫燕追風嶺上飛
童逐流螢增野趣
蛩鳴夏夜勃生機


Loading Moon


The clear brook loading moon passes before the village
Purple swallows pursuing wind fly on the ridge
Children pursue flying fireflies to add the wild interests
Crickets chirp in summer night, the exuberant vitality


9/13/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
发表于 2017-9-13 16:48:33 | 显示全部楼层
佩服   有才气的男子  真是好文学素养啊     真希望自已能遇到好男人结婚
微信图片_20170711144629.jpg

有喜欢我的单身男士吗?

五七三二一七三一一  这是我的联系方式q

 楼主| 发表于 2017-9-14 06:34:16 | 显示全部楼层
huaye573217311 发表于 2017-9-13 16:48
佩服   有才气的男子  真是好文学素养啊     真希望自已能遇到好男人结婚

这么夸张!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 楼主| 发表于 2017-9-16 10:02:20 | 显示全部楼层
新奶


黄牛吃草催新奶
紫燕衔泥筑小巢
敢问世间情几许
诚邀皎月醉三宵


The New Milk

Purple swallows bite mud to build small nests
Yellow cattle eat grass to urge the new milk
Dare to ask how many loves in the human world
Sincere to invite the bright moon to be drunk three evenings


9/16/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-9-19 07:14:24 | 显示全部楼层



春冷花期誤
夏炎農事忙
久經風雨挫
才得杏蘭香


Frustration


Spring cold the florescence is delayed
Summer hot the farming busy
Long underwent frustration by wind and rain
Only get the fragrance of apricot and orchid


9/19/2017
對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
汕尾市民  发表于 2017-9-29 06:18:25
秋愁


万朵春花生沃土
一轮明月挂长天
西风叠起秋愁壮
冷雨打翻梦影绵


Autumn Sorrows


Ten thousands of the spring flowers grow in the fertile soil
One wheel of the bright moon hangs in the vast sky
Westerly piles autumn sorrows strongly
Cold rain strikes shadows of the dream down continuously


9/29/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

发表于 2017-9-30 00:32:34 手机用户 | 显示全部楼层
汕尾市民  发表于 2017-10-2 10:54:54
人生潇洒


有花不问春几许
无酒枉托梦一回
世态炎凉同尔醉
人生潇洒看名微


Chic life


Had flowers not ask how many springs
No wine dreamt one time in vain
The fickleness of the world gets drunk with you
Chic life sees tiny fame


10/2/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-5 06:51:10 | 显示全部楼层
清心


衣寬不悔寫詩累
燭熄方知入夜深
幾杵梵鐘堪醒世
一聲禪語可清心


Clean Hearts


Wide clothes do not regret writing poems tiredly
Put out the candle just know in the late evening
One Zen word can clean hearts
Several temple bells may awaken the worldly


10/5/2017
對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

 楼主| 发表于 2017-10-7 09:53:33 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2017-10-8 06:39:30 | 显示全部楼层
共天长


怜悯梅花先我老
佩服月色共天长
心中藏梦三冬暖
诗海泛舟千韵香


As Long as the Sky


Take pity on the plum blossoms older than me
Admire moonlight as long as the sky
In my heart hide dreams, the late winter is warm
In the poetic sea row a boat, thousand rhymes are fragrant


10/8/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-11 06:44:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2017-10-11 06:55 编辑

海堤


春心值夜,巡邏億萬家燈火
明月橫空,護佑六千里海堤
三疊陽關,誰伴清風吹綠柳
一杯美酒,我乘暮色摘黃梨


Coastal Levee


Spring heart night shift, patrol millions upon millions of lights of families
Bright moon transversely in the sky, blesses and protects three kilometers of coastal leveeThree piles of sunny pass, who accompanied the cool breeze blowing the green willows
A glass of wine, I ride twilight to pick the pears yellow


10/11/2017
对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai

 楼主| 发表于 2017-10-16 06:29:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2017-10-16 06:31 编辑

旅夢


結伴良朋冬也暖
孤身旅夢枕猶寒
曾逢靚女眼眸亮
常讀新聞心地寬


The Homesick Dream of the Traveler


The homesick dream of the traveler lonely, pillow is still cold
Go with good friends, warmth in winter, too
Once met a beauty, my eyes was bright
My mind is broad, often read news


10/16/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-20 07:09:05 | 显示全部楼层
豪门


春同香草谈风雅
月与繁星共枕眠
草舍酬朋茶两盞
豪门宴客醉三天


The Rich and Powerful Family


Spring talks elegance with the fragrant grass
On the same pillow, moon sleeps with stars
In the cottage reward friend two cups of tea
In the rich and powerful family, entertain guests at a banquet three days drunkenly


10/20/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-23 11:22:18 | 显示全部楼层
人杰地灵


云游柳海
笔驾春风
心广体胖
人杰地灵


A Place Propitious for Giving Birth to Great Men


Cloud visit the willow sea
Pen ride the spring breeze
A place propitious for giving birth to great men
Contented and carefree


10/23/2017
对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表