楼主: 新叶

[诗词] 分外悲凉

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2018-2-16 07:22:07 | 显示全部楼层
风竹院


燕舞春庭羞月落
梅香野径引蜂来
君临喧闹风竹院
鹤立朦胧烟雨台


今天2018年2月16日是中国农历新年大年初一,罗志海在中国广东省海丰县祝海内外诗友春节快乐!万事胜意!!阖家幸福安康!!!
Today is February 16, 2018. It’s the first day of the Chinese Lunar New Year. Luo Zhihai in Haifeng County, Guangdong Province, China, wish all the poets inside and outside the country happy spring festival! All things as you wishes!! The whole family happy and healthy!!!


In The Windy Bamboo Courtyard


Swallows danced in the spring front yard
let moon be ashamed and fall down
The plum fragrance on the wild path
attracted bees
You entered in the Windy Bamboo Courtyard
noisily
Crane stood on the Smoky Rain Platform
dimly


北京时间Beijing Time 2/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5306首对联体诗
The 5,306th Two Pairs of Couplets
风竹院.jpg
 楼主| 发表于 2018-2-20 09:19:25 | 显示全部楼层
点击进入微信
犢子


疏枝瘦葉蒼龍骨
朗月空山碧玉魂
柳樹堤前閑犢子
杏花煙裏寂鄉村


Calves


Sparse braches and thin leaves
the grey dragon bones
Bright moon and empty mountain
the emerald green soul
Before the bank of the willow trees
leisure calves
In the apricot blossoms
the silent village


2/19/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5331首對聯體詩
The 5,331th Two Pairs of Couplets
犢子.jpg
 楼主| 发表于 2018-2-24 07:02:19 | 显示全部楼层
新浪官方微博
种月犁词


叛道离经,松涛野鹤秀超逸
八峰九岭,柳线深山显邃幽
情长纸短,种月犁词多少趣
梦断魂劳,同工异曲万千愁


Planting Moon And Ploughing Lyrics


Discard the classics and rebel against orthodoxy
the soughing of the wind in the pines
the wild cranes showed elegantly and tastefully
Eight peaks and nine ridges
willow threads in the deep mountain
showed their quiet and deep
Feeling is long and paper is short
planting moon and ploughing lyrics
many interesting
Also thought of sleep, get restless spirit
different tunes rendered with equal skill
thousands of grieves


2/23/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5364首对联体诗
The 5,364th Two Pairs of Couplets


种月犁词.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-2 07:16:35 | 显示全部楼层
纏繞


古韻常存天祿閣
禪心盡在水晶湖
柔風纏繞秋詩意
細雨繪描春畫圖


Twines


The ancient rhymes often stay
in the Tianlu Pavilion
The Zen hearts are all
in the Crystal Lake
The breeze
twines poetic flavours of the autumn
The drizzle
draws a picture of the spring


3/1/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5404首對聯體詩
The 5,404th Two Pairs of Couplets
纏繞.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-4 17:32:52 | 显示全部楼层
桂梅


飄飄逸逸悠悠守
密密麻麻串串開
為得春華秋實盛
甘將冬葉夏枝裁


Fragran And Plum Blossoms


Elegantly and gracefully
Leisure to guard
As thick as huckleberries
strings of blooming
For luxuriance of
the spring flowers and autumn fruits
Willing to be cut
the winter leaves and the summer branches


3/4/2018对联体 ● 七绝柯宜超著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第5420首对联体诗
The 5,420th Two Pairs of Couplets
桂梅.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-6 11:47:29 | 显示全部楼层
驚蟄行吟


雨爆初春蕾
雷驚二月芽
青青連地草
灼灼滿園花
素李枝枝雪
粉桃片片霞
出遊天未曉
忘返日先斜


Walking Chant In The Waking Of Insects


Rain burst buds at first spring
Thunder scared shoots in February
The green grass all over the ground
The brilliant flowers in the entire garden
On the branches, white plum blossoms like snow
With the petals, pink peach blossoms like pink clouds
Went outing, it’s not daybreak
Forgot to return, first the sun set


3/5/2018對聯體 ● 五律柯宜超著,羅志海譯
Four Pairs of Couplets ● Five Words of Eight Verses by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第5437首对联体诗
The 5,437th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-3-10 20:21:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-10 20:25 编辑

有感之二


琴棋书画诗花酒
柴米油盐酱醋茶
多彩人生须淡定
无忧心境自升华


Thoughts On Sth II


Lyre-playing, chess, calligraphy and painting
poetry, flower and wine
Fuel, rice, cooking oil and salt
sauce, vinegar and tea
Colourful life
must be calm
Mood no worries
is sublime


3/9/2018对联体 ● 七绝庄泽洪著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Zhuang Zehongg
Translation by Luo Zhihai
第5465首对联体诗
The 5,465th Two Pairs of Couplets

有感之二.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-14 15:50:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-14 15:53 编辑

粉笺


长亭柳絮纷纷白
闲苑桃花日日紅
天籁盈溪吟月色
粉笺满韵诵春风


On The Pink Paper


In the long pavilion
one after another the willow catkins were white
In the leisure garden
day by day the peach blossoms were red
The sounds of nature full of stream
chanted the moonlight
On the pink paper filled rhymes
recited the spring breeze


3/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5499首对联体诗
The 5,499th Two Pairs of Couplets

粉笺.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-15 21:20:11 | 显示全部楼层
感冒


尽日沉沉欲掉魂
移妆宝鉴泪纷纷
如雷喷嚏谁怜我
雁信三千寄与君


Caught A Cold


All the day my head was heavy
would lose my soul
Moved my makeup before the treasure mirror
tears shed one after another
Sneeze like thunder
who pitied me ?
Posted to you
Three thousands of the letters of the wild geese


3/14/2018 ● 七绝明月著,罗志海译
● Seven Words of Quetrain by Ming Yue
Translation by Luo Zhihai
感冒.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-18 10:47:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-18 10:51 编辑

写真


一曲悲欢飞玉盏
千般恩怨付流云
繁花织锦霞添彩
绿叶绘帛竹写真


Portray


A music of joys and sorrows
a flying jade cup
A thousand kinds of loves and hates
consign to the flowing clouds
Full-blown flowers brocade
pink clouds add colours
Green leaves paint on the silks
bamboos portray


3/17/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5531首对联体诗
The 5,531th Two Pairs of Couplets

写真.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-22 06:56:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-22 07:00 编辑

暮年


暮年閑植三分地
今早樂吟一首詩
酒敬星空酬歲月
心隨滄海寫相思


In My Old Age


In my old age I planted
half an acre of field leisurely
This morning I happily
chanted a poem
Toast to the starry sky
reward years
Writing lovesickness
my heart follows the sea


3/21/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5550首對聯體詩
The 5,550th Two Pairs of Couplets

暮年.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-25 15:41:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-25 15:44 编辑

相思起


望海听潮知涨落
吟诗赏月晓盈亏
细听雪坠相思起
闲数梅开寂寞回


Lovesickness Engenders


Overlook the sea and listen to the tides
know fall and rise
Chant poems and enjoy moon
know wane and full
Careful to listen to snow falling
lovesickness engenders
Leisure to count plum blooming
loneliness returning


3/24/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5579首对联体诗
The 5,579th Two Pairs of Couplets

相思起.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-28 07:36:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-28 07:39 编辑

重视情义


三分风韵相思清瘦
一缕月魂寂寞冷寒
礼尚往来重视情义
琴横弹唱抛开忧烦


Importance Of Friendship


One third wind rhyme
the thin lovesickness
A wisp of the moon soul
lonely and cold
Play a transverse lute and singing
throw sadness
Courtesy requires a return of visits received
importance of friendship


3/27/2018对联体 ● 八绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5602首对联体诗
The 5,602th Two Pairs of Couplets

重视情义.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-30 20:21:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-30 20:25 编辑

蓮花仙茶


一山蔥翠半山煙
幾樹仙茶醉八仙
霧裏逍遙君獨享
杯中甘苦我先咽


The Immortal Tea Of The Lotus Blossom Mountain


Several trees of the immortal tea
intoxicates the Eight Immortals
A mountain of the fresh green
half a mountain of smoke
In the fog free and unfettered
you exclusive to enjoy
In the cup sweetness or bitterness
first I swallow


3/29/2018對聯體 ● 七絕柯宜超著,羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai

蓮花仙茶.jpg
 楼主| 发表于 2018-4-1 18:10:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-4-1 20:45 编辑

为你钟情


县城有点大腹便便
马路拥挤了很多
连南门湖的越南鲫也肥
幼石街早淋了沥青
马思聪的思乡曲里可能还有些鹅卵石
那条叫做大街的地方,现在看起来像小巷

龙津大包风靡了我的童年
听说渔舟晚唱是海丰八景,我爸也许未曾见
龙津溪不是一条河
两岸无敌长的大钢管,像龙浮沉于水面
我想,就叫它黑龙江

草膏 狗毛膏 蛤春丸 没人叫喊
倒港纸的大叔和他的凳子
在东门头,一坐几十年
路过城隍庙,有辆车在歌唱:
“市民朋友们,现在是垃圾收集时间……”


Love For You


The county is potbellied a little
The road is crowded very much
Even the Vietnamese carps in the South Gate Lake are also fat
Early the Small Pebble  Street was cast asphalt
Ma Sicong’s 《Homesick Song》may have some pebbles also
The place called the Big Street, now looks like a lane

The Dragon Saliva Steamed Stuffed Buns popularized my childhood
Heard 《The Evening Singing In The Fishing Boat》 was one of 《The Eight Sceneries Of Haifeng》. My father maybe never saw it
The Dragon Saliva River doesn’t a river
Both sides of the large steel pipes are invincible long
Like two dragons floating on the surface of the water
I think, let us call it the Black Dragon River

Grass Cream, Dog Hairs Cream and Frog Ovum Bolus. No one called them
The uncle business of Hong Kong currency and his stool
In the East Gate Top Street, had sat for several tens of years
Passing through the Town God's Temple, a dumpcart was singing:
"Friends of the citizens, now is garbage collection time..."




北京时间4/1/2018 Beijing Time庄剑彬诗,罗志海译
Poetry by Zhuang Jianbin, Translation byLuo Zhihai
 楼主| 发表于 2018-4-9 09:01:20 | 显示全部楼层
水莲

山寺孤高云气生
水莲妩媚月光柔
看非看是惹君笑
吟雪吟花引客愁


The Water Lily

The mountain temple is proud loneliness
the cloudy air generates
The water lily charming
the moonlight tender
See wrong or see right
make you laugh
Chant flowers and chant snow
attract guest's sorrow

4/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5679首对联体诗
The 5,679th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-4-14 20:54:42 | 显示全部楼层
棹歌

醉點秋香,伯虎欲尋風雅事
癡迷菊苑,淵明不染俗塵心
棹歌低唱,斜陽瀲灩蘆花蕩
牧笛悠揚,孤鶩和鳴天籟音


A Boat Song

Bohu drunken to point Qiuxiang
he wanted to seek the romantic things
Yanming obsessed in the chrysanthemum garden
his heart wasn’t tainted by the secular
Low to sing a boat song
the setting sun rippled
in the reed marshes
A reed pipe melodious
a duck sang lonely
with the sounds of nature

4/12/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5695首對聯體詩
The 5,695th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-4-17 23:34:42 | 显示全部楼层
含蓄

红杏出墙蜂戏蕊
爽风扬柳燕摇花
由心起笔文含蓄
出口成章句豁达


Are Implicit

A red apricot out from the wall
bees make fun of stamens and pistils
The cool breeze flutters willows
swallows shake flowers
From heart writing
the articles are implicit
Words flow from the mouth
as from the pen of a master
sentences are open-minded

4/17/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5721首对联体诗
The 5,721th Two Pairs of Couplets
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表