楼主: 新叶

[楹联] 花容灼灼

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2017-9-15 09:28:56 | 显示全部楼层
故作高深

清风一缕春帘卷
明月三分蝶影生
故作高深识浅陋
回归淡雅性真诚


Pretend to Be Profound


A wisp of the cool breeze rolls the spring curtain
Thirty percent of the bright moon grows the butterflies’ shadows
Return simple and elegant, character is sincere
Pretend to be profound, knowledge shallow


9/15/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-9-18 06:27:26 | 显示全部楼层
点击进入微信
游天下


万里霜风摧落木
一山秋雨惹乡愁
心携雅韵游天下
身负奇才跑码头


Tour the World


Five thousands of kilometers of frosty wind broke the fallen leaves
One mountain of the autumn rain provoked homesickness
Heart carries the elegant rhymes to tour the world
Trade from port to port with the unusual talent



9/18/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-9-21 06:16:48 | 显示全部楼层
新浪官方微博
本帖最后由 新叶 于 2017-9-21 06:19 编辑

垂萬古


過橋遊子返鄉急
隔壁徐娘煮茗香
金榜掛名垂萬古
高情遠韻唱千江


To Be Remembered Forever


A wanderer crossed the bridge, apace return his hometown
An elderly woman whose beauty is fading next door cooked tea fragrant
Have passed the examination to be remembered forever
High-minded, lofty spirit and pure action, sing thousand rivers


9/21/2017
對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
汕尾市民  发表于 2017-10-1 06:44:15
百劫


煙環碧水影雲集
霧罩青山愁緒冥
百劫紅塵磨意志
千重疊嶂壯游程


One Hundred Disasters


Smoke around blue water and shadows gather like clouds
Fog envelops green mountains and sadness dim
One hundred disasters of the red dust tempers will
One thousand layers of peaks rising one higher than another expand journey


10/1/2017
對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
汕尾市民  发表于 2017-10-4 06:27:30
春訊


舍築梅溪春訊早
蛙鳴柳澗夏情長
清風晃竹彈琴韻
新月藏雲聞墨香


Spring News


Spring news is early, my house was built by the plum stream
Summer feelings are long, frogs croak in the willow gully
The cool wind shaking bamboos plays rhymes of lute
A new moon hiding in the clouds smells fragrance of ink


10/4/2017
對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-7 09:52:05 | 显示全部楼层
距躍三百


蟬蛙鳴夏
蜂蝶尋春
距躍三百
煥然一新


Joy of the Extreme


Cicadas and frogs sound in summer
Bees and butterflies look for spring
Take on an altogether new aspect
Joy of the extreme


10/7/2017
對聯體 ● 四絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai

 楼主| 发表于 2017-10-10 06:40:53 | 显示全部楼层
粉荷


淩空大雁,鳥瞰人間千嶽小
出水粉荷,花繁仲夏滿園香
猶憶當年,李桃句裏初相識
遍尋故夢,煙雨江頭倍感傷


Pink Lotus Blossoms


Wild geese are high up in the air, look down from above the human world, thousand small mountains
Pink lotus blossoms are out from the water, blossoming summer, fragrance in the whole garden
Still remember that year, in the verses of plum and peach, first knew each other
Seek everywhere my old dreams, in the smoky and rainy river, I am double sentimental



10/10/2017
對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-13 06:43:48 | 显示全部楼层
醉迷


三心二意逍遥客
百媚千娇虞美人
拈缕春光装饰梦
沽壶月色醉迷神


Intoxicate and Obsess


Is of two minds, a leisure tourist
Bewitchingly charming, the Yu Beauty
Pick up spring scenery to decorate dream
Buy a pot of moonlight to intoxicate and obsess spirit


10/13/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-15 08:59:05 | 显示全部楼层
避世絕俗


悠行夢裏
醉臥林間
避世絕俗
隨方就圓


Withdraw from Society and Live in Solitude


Leisurely walk in the dream
Drunkenly lie in the forest
Withdraw from society and live in solitude
Be adjustable to circumstances


10/15/2017
對聯體 ● 四絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-18 08:35:23 | 显示全部楼层
花事


乐乐佳节斟月饮
长长寂夜对灯凄
一番花事壮诗韵
几缕春风绿柳堤


Flower Things


Joyful and happy festival time, drink the moonlight
Long and lonely night, sad to a lamp
A lot of flower things are strong the poetic rhymes
Several wisps of spring breeze is green the willow bank


10/18/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-19 10:05:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2017-10-19 10:06 编辑

仙踪


雪里送炭
人中之龙
荷塘月影
绿野仙踪


Traces of Immortals


Provide timely help
Extraordinary talent
In the lotus pool, shadow of moon
In the green field, traces of immortals


10/19/2017
对联体 绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words ofQuatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-22 16:11:55 | 显示全部楼层
轻红


轻红淡淡桃花渡
冷翠绵绵燕子矶
白草黄云窥晓梦
青林黑塞醉春溪


Light Red


Light red is faint, the Peach Blossom Ferry
Cold emerald is continuous, the Swallow Rock
White grass and yellow clouds peep the dawn dream
Green forest and black fortress, the drunk spring stream


10/22/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

 楼主| 发表于 2017-10-25 21:55:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2017-10-26 00:09 编辑

出句


一人出句众人对
两友喝茶群友陪
梅树含苞春渐近
东风劲舞燕齐飞



Gives a Verse


One person gives a verse and many people make half acouplet
Two friends drink tea, three friends accompany
Plum trees in bud, spring comes near gradually
Swallows fly all at once, east wind strongly dances


10/25/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

 楼主| 发表于 2017-10-28 09:10:42 | 显示全部楼层
秀气


雪砌梅花韵
风吹柳叶笛
汇千家秀气
显万缕生机


Nimbuses


Wind blows willow leaf flutes
Snow builds plum blossom rhymes
Collect nimbuses of thousand households
Show ten thousand wisps of lives


10/28/2017
对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-10-31 06:35:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-2-4 04:22 编辑

凤音


游尽神州靓景致
娶回塞外俏佳人
晨鸡啼晓惊君梦
翠柳迎春奏凤音


The Phoenix Music


Visited all the beautiful scenery in China
Married a pretty beauty beyond the Great Wall
Crowing of cocks at daybreak scared your dream
Emerald bamboos greeted spring, played the phoenix music


10/31/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-11-3 06:30:16 | 显示全部楼层
心有靈犀


月圓月缺,竹影橫窗縈客夢
潮起潮平,波濤遼闊送行舟
詩韻悠長,文添彩翼志遨宇
天涯遙遠,心有靈犀情怕羞


The Two Minds Are Interlinked


The moon waxes and wanes, shadows of bamboos on the windows are full in the tourist’s dream
Tide rising and tide leveling, broad waves send a sailing ship
Rhymes long, article added color wings, ambition soars in the skies
Horizon remote, the two minds are interlinked, love is shy


11/3/2017
對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2017-11-5 20:23:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2017-11-7 11:13 编辑

极致和极速

罗志海 / 文


我自2015年2月6日起开始写作对联体诗《山高一鸟寂》,到如今,两年半的时间,已写作四千多首对联体诗并在网络上发表。
写诗达到极致,唐代诗人几十万首唐诗传世,无疑是达到极致的,巅峰的。但穷其一生,也就是有的唐代诗人,用几十年的时间写出几千首或是一万首唐诗,无疑,这并没有达到极速。
反思近现代诗人,按唐诗律绝规定写作的仿唐诗,有许多在我之上,写得更为极致,但同样达不到极速。
我准备再用两年时间,总共不到五年的时间里,写作一万首对联体诗。这其中有大约七八千首五绝七绝,再加上翻译成英语,总共两万首中英文诗。也就是说,在达到极致的状态下,达到极速。这是我的美好愿望,我的近期目标。希望我美梦成真!



2017/11/5/中文

Acme and ExtremeSpeed


By Luo Zhihai


I startedwriting《Bird in Silence and MountainHigh》 since February 6 until now, two and a halfyears, had written more than Two Pairs Of Couplets andpublished on the Internet.
Poetrywriting reached its acme, and hundreds of thousands of Tang poems were handeddown from Tang Dynasty poets, which undoubtedly reached the acme of perfection.However, in his lifetime, some poets in the Tang Dynasty wrote thousands ofpoems or ten thousand Tang Poems for decades, which undoubtedly did not reachthe extreme speed
Rethinkingmodern poets, imitating Tang poems according to the rules of Tang poetry, thereare many poets above me, which are more acme, but also can not reach the extremespeed.
I'm going towrite ten thousands of Two Pairs Of Couplets in twoyears in all less than five years. There are about seven thousand oreight thousand Five Words of Quatrain and Seven Wordsof Quatrain. Also add to translate into English. A total of twentythousand Chinese and English poems. That is to say, in the acme state, to reachthe extreme speed. This is my good wish, my immediate goal. I hope my sweet dreamcomes true!


2017/11/7/English
 楼主| 发表于 2017-11-7 06:37:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2017-11-7 11:13 编辑




一场春雨染绿
满轮月光洒白
柔风吻湖波喘
巨浪飞海口嗨


In High Spirit


A scene of spring rain dyes green
A wheel of moonlight shines white
Soft wind kisses lake, waves breathe heavily
Waves fly in the sea, mouth in high spirit


11/7/2017
对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表