楼主: 新叶

[楹联] 花容灼灼

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2018-3-12 14:38:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-2-11 06:59 编辑

飞蜓


月下寻花迎玉露
花间望月起青霜
云头落日添精彩
陌上飞蜓赏丽光


Flying Dragonflies


Below the moon look for the flowers
greet the jade dew
In the flowers look at the moon
the green frost curls up
Floating clouds and setting sun
add wonder
Enjoy the beautiful scenery
flying dragonflies on the field path


3/11/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5480首对联体诗
The 5,4780th Two Pairs of Couplets

飞蜓.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-13 13:11:37 | 显示全部楼层
点击进入微信
本帖最后由 新叶 于 2018-3-13 13:14 编辑

依稀


几缕晨曦花烂漫
一轮晓月梦依稀
凭栏有意看夕照
闭眼无言听雨滴


Was Vague


Several wisps of the morning rays
flowers were brilliant
A wheel of the dawn moon
dream was vague
I leaned against the railing
to look at the setting sun, had a mind
Closed my eyes
no words to listen to the rain dropping


3/12/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5487首对联体诗
The 5,487th Two Pairs of Couplets

依稀.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-15 09:19:36 | 显示全部楼层
新浪官方微博
本帖最后由 新叶 于 2018-3-15 09:22 编辑

忧郁乡思


百卉争妍,花苑柳烟诗韵绕
一枝独秀,山村松径鸟声幽
梅边吹哨,洁白雪意致春色
月下操琴,忧郁乡思寄晚秋


The Blue Homesickness


A hundred flowers contend in beauty
in the flower garden
willow smoke and poetic rhymes curling up
Outshine others
in the mountain village on the pine path
the birds’ songs are elegant
By the plum blossoms blow a whistle
the pure white snow mood
pays tribute to the spring
Below the moon playing lute
the blue homesickness
places on the late autumn


3/14/2018对联体 ● 十一绝罗志海着译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5507首对联体诗
The 5,507th Two Pairs of Couplets

忧郁乡思.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-16 10:52:44 | 显示全部楼层
回家

车旁闪万村
残雪告春临
脚步量牵挂
箱包纳寸心
航飞归似箭
卧铁赛流云
家暖双亲在
迎儿泪洒襟


Got Home


The carriage passed by ten thousands of villages
The remaining snow declared the spring coming
My steps measured worry
The bags and suitcases contained my inch heart
The flight returned like an arrow
The recumbent train as fast as a floating cloud
My parents welcomed their son and tears shed on their bosoms
We were all in our warm home


3/15/2018五律霜海花开著,罗志海译
Five Words of Eight Verses by Shuanhaihuakai
Translation by Luo Zhihai
 楼主| 发表于 2018-3-19 06:12:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-19 06:17 编辑

柳浪


沧溟靠近我心阔
碧落直穷君志高
古道桃花含笑意
野山柳浪涌春潮


Waves Of The Willows


Is near the blue sea
my broad mind
Straight to the end of the blue sky
your ambition is high
On the ancient road
the peach blossoms smile
Mountains are wild
waves of the willows
surging the spring tides


3/18/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5533首对联体诗
The 5,533th Two Pairs of Couplets

柳浪.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-23 06:00:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-23 06:11 编辑

梅花烙


桂下横琴香沁魄
松间咏月鸟支声
古风雅颂梅花烙
今雨清明骚客行


The Plum Blossom Branding


Under the laurel played lute
fragrance of my soul
In the pines chanted moon
birds twittering
The ancient wind elegant to sing
the plum blossom branding
The modern rain clear and bright
a poet walking


3/22/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5557首对联体诗
The 5,557th Two Pairs of Couplets


梅花烙.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-25 21:21:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-3-25 21:25 编辑

凡妇吟


诗调黄绿紫红菜
词拌油盐酱醋斋
岁岁年年装爱意
朝朝暮暮敞情怀


Song Of The Ordinary Woman


Poetry cooks
yellow, green, purple and red vegetable
Lyrics mixes vegetarian food
with cooking oil, salt, sauce and vinegar
From year to year
full of her love moods
Every morning and evening
open her feelings


3/23/2018对联体 ●七绝霜海花开著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Shuanhaihuakai
Translation by Luo Zhihai
第5582首对联体诗
The 5,582th Two Pairs of Couplets

凡妇吟.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-28 20:35:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2021-2-13 20:17 编辑

皺眉


空山靜靜雲舒袖
古渡喑喑浪皺眉
曉露桃紅蜂蝶舞
暮霞柳綠燕鶯飛


Frowns


In the empty mountain quietly
clouds throw their sleeves
At the ancient ferry silently
waves frowns
In the dawn dew, peaches red
bees and butterflies dancing
In the sunset willows green
swallows and orioles flying


3/27/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5606首對聯體詩
The 5,606th Two Pairs of Couplets

皺眉.jpg
 楼主| 发表于 2018-3-31 14:06:34 | 显示全部楼层



押韵味
写楹联
观花草
绽美颜



注:第一二句罗志海作,第三四句霜海花开作。


Bloom Of


Rhyming
Write couplets
Watch grass and flowers
Bloom of the beauty


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Shuanhaihuakai.


3/30/2018对联体 ●七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5627首对联体诗
The 5,627th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-4-3 10:04:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-4-3 10:08 编辑

冰思雪魄

笔醉青山柳韵
风痴绿水月魂
冰思雪魄耀眼
掠影浮光迷人


Ice Thought And Snow Soul

Pen gets drunk in willow rhymes
in the green mountains
Wind is obsessed moon spirit
in the blue water
Ice thought and snow soul dazzling
Shadows and light
skimming over the surface charming

4/2/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5650首对联体诗
The 5,650th Two Pairs of Couplets

冰思雪魄.jpg
 楼主| 发表于 2018-4-15 16:45:02 | 显示全部楼层
柳色

柳色几抹
月光一湖
人生冷暖
尘世沉浮


The Willow Colors

Several touches of the willow colors
A lake of the moonlight
The ups and downs of dust world
The cold and warm life

4/14/2018对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5707首对联体诗
The 5,707th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-4-20 05:44:52 | 显示全部楼层
禅悟

荷花流雅韵
柳叶醉佳人
泉水洗尘面
禅学警幻心


Realization To Truth

The lotus blossoms flow the elegant rhyme
The willow leaves intoxicate the beauties
The spring water washes the dust faces
The doctrine of Zen Buddhism
is on guard against unreal minds

4/19/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5732首对联体诗
The 5,732th Two Pairs of Couplets
 楼主| 发表于 2018-4-24 16:30:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 新叶 于 2018-4-24 16:33 编辑

溯源乐今

祖上源流远
家前溪水清
抚琴迷朗月
沽酒醉春风


Trace To The Source And Are Joyful Today

The headstream of my ancestors are remote
The brook is clear in front of my family
I play lute to fascinate the bright moon
We buy wine to intoxicate the spring breeze

4/23/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5786首对联体诗
The 5,786th Two Pairs of Couplets


 楼主| 发表于 2018-5-1 10:03:53 | 显示全部楼层
景色

霓霞漂泊數千里
桃李綻開幾萬枝
挺拔山松由雪撲
朦朧鄉月惹人思

注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


Scenery

The rosy clouds drift
several miles
Peaches and plums bloom
thousands of branches

The high and straight pines in the mountain
let snow pounce on
The obscure moon of my village
provokes people’s homesickness

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

4/30/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5828首對聯體詩
The 5,828th Couplet Poem
 楼主| 发表于 2018-5-5 06:32:17 | 显示全部楼层
喜迎春


野徑飛花紅越嶺,香氣陣陣
芸窗垂柳綠盈屋,清泉淙淙
春風伴我迎春節,雄雞暫別
福字臨門祝福人,金犬重逢

注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


Happy To Greet The Spring

On the wild path
the flying flowers
red over the ridge
the aroma was puffs

In the study
the weeping willows
green full of house
the clear spring was murmuring

The spring breeze accompanied me
greeted the Spring Festival
the Rooster temporarily left

Happy word on the gate
blessed the people
met the Golden Dog again

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

5/4/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5857首對聯體詩
The 5,857th Couplet Poem

 楼主| 发表于 2018-5-7 14:12:00 | 显示全部楼层
远离纷纭

江湖浪荡天涯远
风雨飘遥故友疏
静坐水滨闲钓月
隐居山坳只植竹


Far Away From Diversity And Confusing

Dissolute in the lakes and rivers
the horizon was distant
Alienated the old friends
wind and rain fluttered

Silent to sit on the waterside
leisure to fish moon
Seclusion of a mountain depression
only planted bamboos

5/6/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5877首对联体诗
The 5,877th Two Pairs of Couplets


 楼主| 发表于 2018-5-12 10:57:41 | 显示全部楼层
动情

神迷菡萏真情动
心荡涟漪倩影浮
摘朵桃花君自赏
扎根柳辫妾来梳


Get Worked Up

I've gone gaga over lotus
my true feeling moved
My heart rippled
beautiful figures floated

Pick a peach flower
by yourself you enjoyed it
A willow braid
my wife combed it

5/11/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5919首对联体诗
The 5,919th Two Pairs of Couplets

 楼主| 发表于 2018-5-19 06:04:18 | 显示全部楼层
心曲

阔叶笆蕉淋雨点
多言鹦鹉笑春风
暂无故旧萦心跳
常有乡音绕耳鸣


Heart Music

A broad leaf bananas
splashed wet by the rain drops
A garrulity parrot
laughs at the spring breeze

Often have my local accent
sounds around my ears
There is no old friends for the time being
let me linger in the heartbeat

5/18/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5961首对联体诗
The 5,961th Two Pairs of Couplets
您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表