永恒世界
星辰日月亮,醉卧云端懒问红尘鸟事
春夏秋冬幽,闲居世外欣听绿岛泉声
正气贯千年,大江浩浩长流奉献不朽
英名镌万古,铁骨铮铮永铸松柏常青
注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。
Forever World
Sun, moon and stars are bright
lie in the cloud drunkenly
ask the bird things in the red dust lazily
Spring, summer
fall and winter are secluded
leisure to live outside the world
joyful to listen to spring sounds in the green island
The healthy atmospheres are through a thousand years
the great river vast to flow long
dedications are immortal
The heroic names were carved on the ten thousand years
the firm and unyielding iron bones were cast forever
remain evergreen as the pine and cypress
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.
6/16/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6213首对联体诗
The 6,213th Couplet Poem
|