I'm Grateful To You, Sir
Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]
mourned ferry man I'm
from the love of eternity
wanderer as living dead on the earth
feeling honor, feeling honor
again and again
by the natural heavenly wise kingdom,
by the nobility, magnanimous wisdom
of Poet Luo Zhihai from Shanwei, China
I’m grateful to this great revered Poet
with the fresh bloomed roses of heart
with the crystal cleaned selfless soul
by the prudent ink of earth and clouds
-15/01/2020 Chattogram, Bangladesh
Chinese Translation
我很感激你先生
[孟加拉国] 马赫塔布•班加莱(1985-) 诗
[中国] 罗志海 (1954-) 译
悲伤的渡轮人是我
来自永恒的爱
地球上行尸走肉的流浪者
感受荣誉,感受荣誉
一次又一次
以天国的智慧,
以高贵、宽宏大量的智慧
诗人罗志海,来自中国汕尾
我感谢这位伟大的受人尊敬的诗人
有着玫瑰花新鲜绽放的心
有着晶莹剔透的无私灵魂
凭借大地精明的墨汁还有云彩
2020年1月15日孟加拉国查图格拉姆
2020年1月15日翻译
1/ 15, 2020, Translated
|