莲花银瓶山谷
本帖最后由 新叶 于 2012-2-3 12:36 编辑attach://54160.wma
罗志海作词蓝天鸽作曲
黄鼎新演唱林小奋电子琴演奏
黄鼎新:原海丰白字剧团团长
歌唱得不错,伴奏太难听了、、、、、:) 莲花插在银瓶.引来大掖和小掖
注:掖通蝶.这可不是老子的原作:lol 本帖最后由 橘子花开 于 2012-2-18 19:40 编辑
旋律优美,用表达情爱的曲词充拆着对故乡乡土深深的热爱,演唱者的歌声更是充满着乡土气息:lol顶一个。:lol 呵,贴主辛苦了! 山水歌
起伏不过樵夫曲
成败空余海浪歌
落脚高山云做客
低头碧水月眠波
Song Of Mountain And Water
Rise and fall
as the music of woodcutters
Success or failure
vacant to leave a song of waves
Setting foot on the high mountain
clouds are guests
Lower head to the green water
moon sleeps on the wave
12/23/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7533首对联体诗
The 7,533th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/writing-94/
僧歸寺
西天日落晚霞臊
南嶺僧歸醉意濃
默默嵐光藏寺影
喳喳鳥語伴松風
A Monk Returned To Temple
In the South Ridge
a monk returned
his drunken mood was thick
In the West Sky
the sun setting
the afterglow was shy
The silent foggy light in the mountain
hid shadows of temples
The twittering birdsongs
accompany the wind of pines
12/25/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7557首對聯體詩
The 7,557th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-mind-which-perceives-both-past-and-future/#content
本帖最后由 新叶 于 2021-2-7 11:49 编辑
山水之秋
一潭水月孤舟枕
千载星光万岭披
菊绽东篱香染袖
秋悲西苑露沾衣
Autumn Of Landscape
A pond of the watery moon
a lone boat pillowed on it
A thousand years of the starlight
ten thousand ridges dressed it
The autumn grief in the west garden
the dew was infected with your clothes
Chrysanthemums bloomed on the east fences
the fragrances dyed my sleeves
12/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7576首对联体诗
The 7,576th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/the-soul-of-dream/#content
本帖最后由 新叶 于 2019-1-4 06:54 编辑
冬愁
雪下遠山迷失路道
冰封近水隱瞞溪泉
詩吟樓上驚雲泣水
畫繪江頭搖雨晃山
Sorrows In Winter
Snow fell down in the distant hills
lost way
Ice locked the near water
hid the streams
Chanted poems in the building
scared clouds and water
Painted a picture by the river
shook rain and mountains
1/2/2019對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7594首對聯體詩
The 7,594th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/
本帖最后由 新叶 于 2021-3-9 01:52 编辑
秋早夏宵
些微情結不堪憶
短暫溫存怎久留
秋早濕衣花露冷
夏宵入夢月光幽
The Autumn Morning And The Summer Evening
I can’t recall the tiny love knot
How can the tenderness
in the short time stay long?
Dew on the flowers was cold
wet my clothes
in the autumn morning
The moonlight was faint
into my dream
in the summer evening
1/4/2019對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7616首對聯體詩
The 7,616th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/
夏秋风情
去留无意逍遥鸟
进退自如恬淡风
秋谷松涛惊客梦
夏城柳絮动君情
Amorous Feelings In Summer And Autumn
Going or staying no intention
a carefree bird
Proceed or step back freely
the tranquil wind
In the autumn gully
the pine waves scared a guest’s dream
In the summer city
the willow catkins
moved your feeling
1/9/2019对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7644首对联体诗
The 7,644th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/sun-shines-again-after-the-rain/#content
本帖最后由 新叶 于 2019-1-17 05:44 编辑
春秋胜景
海阔天高云涌动
兰馨池暖雨瓢泼
春风上画檐寻燕
秋叶来公路坐车
Sceneries In Spring And Autumn
Sea is wide and sky is high
clouds are surging
Orchids are fragrant and pool is warm
rain is pouring
The spring breeze goes to the painting eave
to look for the swallows
The autumn leaves come to the highway
to get a lift
1/16/2019对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7671首对联体诗
The 7,671th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/funny-22/#content
模糊
這裏君來言謊話
那邊誰在合稀泥
雲蹤雨跡坑儒谷
水遠山長鳴玉溪
Vague
Here you came to say a lie
Over there who was mixing mud
Cloud trail and rain trace
the Kengru Valley
The water is remote and mountains are long
the Mingyu Stream
1/19/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7702首對聯體詩
The 7,702th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/birds-sound/#content
好听!支持本土音乐! 逍遥
瑶草奇花香溢远
湖光柳色景生幽
品茶落子任风吼
沽酒举杯邀月愁
Free And Unfettered
The light of lake
the colors of willows
scenery is secluded
A fairyland plant
a strange flower
remotely their aromas overflow
Taste tea
play a chess piece
let the wind howl
Buy wine
lift cup
invite moon in sorrow
1/24/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7737首对联体诗
The 7,737th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/twittering-2/#content
奋斗
落日长河弥夜雾
飞花寂院闪珠光
同心圆梦豪情壮
一路拓荒斗志昂
注:第一四句罗志海作,第二三句钱永德作。
Struggle
The flying flowers
the lonely courtyard twinkling the pearl light
The setting sun
the long river suffusing the evening fog
A homocentric dream is round
the lofty sentiments are strong
Pioneer all the way
our fighting spirits soar aloft
Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Qian Yongde.
1/12/2019格律体新诗 ● 七绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7772首对联体诗
The 7,772th Couplet Poem
https://www.poemhunter.com/poem/the-new-spring-2/
漸入佳境
春回浪漫千千結
秋殺風流萬萬愁
步入人生真境界
栽培事業好苗頭
Gradually Entering Blissful Circumstances
Autumn skills romance
ten thousands of worries
Spring returns romantically
thousands of ties
Cultivating good seedlings in career
Stepping into the real realm of life
1/30/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7796首對聯體詩
The 7,796th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/the-buddha-s-boogie/#content
本帖最后由 新叶 于 2021-2-10 14:22 编辑
进入春光夏色
波澜壮阔,洞庭夏色潇潇雨
道路崎岖,空谷春光翠翠枝
戴月披星,烧叶烹泉掺酒饮
风餐露宿,采桃摘荔趁鲜吃
Enter The Spring Light And The Summer Colors
Surge high and sweep forward
the summer colors in the Dongting Lake
the whistling and pattering rain
The road is rough
the spring light in the empty gully
the green branches
Brave the wind and dew
pick peaches and litchis
eat while they are fresh
By the light of the moon and the stars
burning leaves to cook the spring
mix wine to drink
2/2/2019格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7829首对联体诗
The 7,829th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/washing-a-jade/
页:
[1]
2