新叶
发表于 2014-12-13 20:53:03
吉他爱好者 发表于 2014-12-13 17:52 static/image/common/back.gif
真想,听听您弹吉他
新叶
发表于 2015-5-6 18:01:24
这首诗,有了MP3,在第一楼,请指正!
山明水秀
发表于 2015-5-10 08:16:04
新叶 发表于 2014-12-1 15:25
★An Exotic Remarkable Flower of Many Ages
☆ Poem & Translation by Luo Zhihai
very good
山明水秀
发表于 2015-5-10 08:17:28
新叶 发表于 2014-12-4 21:10
我写的是她。
普通话用你不用妳。用你,看不出性别。于是,诗中改写她,其实写的就是你(妳)!
你(妳) ...
多情自古伤离别
新叶
发表于 2018-10-28 06:29:33
梦笔诗怀
霎时杏雨落下
忽地桃花绽开
梅柳常修梦笔
风霜久砺诗怀
Pens Of Dream And The Poetic Moods
In a split second the apricot rain fell
Suddenly the peach flowers were in bloom
Plums and willows often repaired pens of dream
Wind and frost long polished the poetic moods
10/27/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7176首对联体诗
The 7,176th Two Pairs of Couplets
新叶
发表于 2018-10-30 06:11:48
河山
夜宿晓行,险峰一仞月空挂
餐风饮露,幽水半湾云静留
兵强马壮,国有众臣安社稷
冬冷夏炎,家徒四壁诵春秋
Rivers And Mountains
Travel during the day and sleep at night
moon empty to hang above the perilous peak
Being fully exposed to the wind and dew
half a bay of the secluded water
clouds silent to stay
Strong soldiers and sturdy horses
in the country there are many ministers to stabilize state
Winter is cold and summer is hot
has nothing but the bare walls in his house
he recites autumn and spring
10/29/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7194首对联体诗
The 7,194th Two Pairs of Couplets
新叶
发表于 2018-11-1 09:27:17
誼方
趨炎奉勢皆圖利
報德還恩已坐忘
夢寐初衷音自好
風塵豈意路偏長
聞思樂善能身正
戒定施仁系嗣芳
古聖名賢多守道
諸生捷徑顧圜牆
Friendship
Original intention in the dream
sounds very good
Unexpectedly in wind and dust
the road is very long
Flattering and clinging to powerful people
for desire to make money or profit
Repay kindness
but they have forgotten
Listening to the true
giving alms happily
we can do good things as examples
Discipline oneself
donation of benevolence
for fragrant to descendants
The ancient sages observed morality
Many guys took shortcuts in prison
10/31/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7218首對聯體詩
The 7,218th Couplet Poem
新叶
发表于 2018-11-5 21:13:12
本帖最后由 新叶 于 2018-11-5 21:23 编辑
悠閒處世
滄桑入酒鸕鷀笑
淡泊出塵魂魄閑
滿腹楹聯通格律
一腔才氣聳雲天
ConductMyself In SocietyLeisurely
The vicissitudes into wine
the cormorants smiled
Indifference out from the dust
my soul was leisure
Full belly of couplets
I accord with the law of poetry creation
A lump of my talent
rise in the sky
11/4/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7241首對聯體詩
The 7,241th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/with-bated-breath-2/
新叶
发表于 2018-11-8 23:23:57
美麗的風景
鶯鳴春樹東風暖
雁過秋山雲夢涼
栽竹庭前窗晃翠
訪蘭谷裏袂留香
The Beautiful Scenery
The east wind was warm
orioles sounded in the spring trees
Dream of cloud was cold
the wild geese across the autumn hill
I planted bamboos in front of the courtyard
windows shaken emerald green
I visited orchids in the valley
aromas stayed my sleeves
11/8/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7259首對聯體詩
The 7,259th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-rhymes-6/
新叶
发表于 2018-11-15 14:41:14
香花紫燕
寒風挾霧戶關閉
暖日驅霾窗打開
出閣香花春娶去
返巢紫燕柳迎來
A Fragrant Flower And The Purple Swallows
The cold wind coerced fog
doors closed
The warm sun expelled haze
windows opened
A fragrant flower out from the pavilion
spring went to marry it
The purple swallows returned nest
willows came to welcome them
11/14/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7278首對聯體詩
The 7,278th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/cross-china/#content
新叶
发表于 2018-11-17 06:23:14
痴醉
一路李花繁胜雪
半宵酒客赧如霞
竹枝摇叶情痴也
蕉雨滴窗心醉呀
Infatuated And Drunk
At half a night
like a pink cloud
a wine drinker was shy
All the way
the plum flowers numerous than snow
I was infatuated
the bamboo branches shook leaves
I got drunk
the banana rain dropped on the windows
11/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7291首对联体诗
The 7,291th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/withdraw-from-society-and-live-in-solitude/
新叶
发表于 2018-11-18 16:41:50
春游
风吟山做曲
月涌水讴歌
双燕衔春色
举家游美国
The Spring Tour
Wind chants and mountain makes music
Moonlight surges and water sings
Double swallows bites the spring color
The whole family visits the United States of America
11/17/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7306首对联体诗
The 7,306th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-disc/#content
新叶
发表于 2018-11-21 05:49:22
乡愁
古刹幽深石径曲
小溪清澈彩霞飘
夕阳窗外楚山远
桑梓梦中客路遥
Nostalgia
The ancient temple is secluded
the stone path is winding
The small brook is limpid
the pink clouds are floating
The setting sun outside the window
the Chu Mountain is remote
A tourist’s hometown in his dream
his road is remote
11/20/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7323首对联体诗
The 7,323th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-jeweled-palace/#content
新叶
发表于 2018-11-23 16:12:12
山水诗
诗册相邻开境界
青山长住避尘嚣
千般春色令人喜
一梦繁华随水漂
Poems Of Mountains And Water
I neighbor the poetry album
open my ideological level
To avoid dust
I long live in the green mountain
A thousand kinds of the spring colours
let people like
Prosper in a dream
drifts with water
11/22/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7340首对联体诗
The 7,340th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-charming-moon/#content
新叶
发表于 2018-11-26 05:38:06
禦冬
醉魂愁夢寒潮困
凍雨連天紮霧濃
妙喜升平家物阜
無憂小雪府門封
叢書典雅移來氣
錦被衣鮮溫暖容
釀藉肴香薰屋殿
風流酒意撞詩鐘
Resist Winter
The drunken soul and the sad dream
a cold tide hemmed in
The freezing rain for several days
the dense fog gathered
Wonderful joyful peace
my family fortune rich
Carefree light snow blockaded gate of my house
Series of books
ancient codes and records
move lively
Quilt with brocade as face
brilliant clothes
warmth of our looks
Romantic moods of wine
rang the poetic bell
Remaining wine in mess
fragrant food fumigation of hall and house
11/25/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7358首對聯體詩
The 7,358th Couplet Poem
https://www.poemhunter.com/poem/colours-of-lake/
新叶
发表于 2018-12-1 09:18:33
本帖最后由 新叶 于 2018-12-1 09:21 编辑
清风朗月
闲钓青山影
欣抒碧水情
柳梢悬朗月
雾袖纳清风
The Cool Breeze And A Bright Moon
Leisure to fish shadows of the green mountains
Happy to express emotion of the blue water
On the tip of the willow branch
hanging a bright moon
In the fog sleeve
containing the cool breeze
11/30/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7376首对联体诗
The 7,376th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/ ... oetic-soul/#content
新叶
发表于 2018-12-2 19:51:57
蝶舞花香
玉笛飛音飄紫氣
青鋒出鞘現寒光
流連忘返蝶常舞
綻落思歸花最香
The Butterflies Dance And The Flowers Are Fragrant
The jade flute flying music
floating the purple airs
The green sword unsheathes
appearing the cold light
Blooming or falling think of return
the flowers are the most fragrant
Indulge in pleasures without stop
often dance, the butterflies
12/1/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7392首對聯體詩
The 7,392th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-rain-and-the-golden-wind/#content
新叶
发表于 2018-12-4 15:23:34
宇宙沧桑
星移斗转,银河冷落归舟渺
月累日积,画角清寒客梦长
佳丽梳妆,流水弦间弹寂寞
诗人咏景,清风卷上写沧桑
Vicissitudes Of The Universe
Monthly cumulative product
painted military bugle cold and clear
tourists’ dreams are long
Stars moving and the Big Dipper turning
the Milky Way is desolate
the returning boats are distant and indistinct
The flowing water between the strings play loneliness
a beauty makes up
The cool breeze writes vicissitudes on the volume
a poet recites scenery
12/3/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7408首对联体诗
The 7,408th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-bubble-9/#content